2024年10月25日金曜日

資治通鑑/巻007 - ウィキ文庫、自由な図書館

資治通鑑/巻007 - ウィキ文庫、自由な図書館

始皇帝二十八年(壬午、西元前二一九年)[

始皇は東に郡、県に行き、鄒峄山に上り、石を立てて功業を讃える。それで魯儒生七十人を集めて、泰山の下に行き、禅を封じることを議した。諸儒は「古人は禅を封じ、蒲車として、山の土石、草木を悪傷し、地を掃いて祭り、席は菹觸を使う」と言った。議はそれぞれ乖離している。始皇帝は施用が難しかったため、儒生を絶った。そして、車道を除けば、泰山の陽から逆さままで、石を立てて徳を讃え、膣の下から梁父に禅する。その礼は太祝の祭祀雍神に用い、封蔵はすべて秘密であり、世は記録できない。

それで始皇帝は東遊海で、祠の名山、大川及び八神を拝んだ。始皇南登琅邪、大楽之、留三月、作琅邪台、立石頌徳、明得意。

初め、燕人の宋毋忌、羨門子高の弟子は仙道、形解销化の術があると主張し、燕、斉迂怪の士は皆それを伝承するために争った。斉威王、宣王、燕昭王は皆その言葉を信じて、人を海に入れて蓬莱、方丈、瀛洲を求め、雲この三つの神山は勃海の中にあり、遠くない。患且来、風が引きずって去る。至った者、諸仙人及び不死の薬が皆いる。及び始皇が海上まで、諸方士斉人徐市などが書を争ってそれを言ったので、斉戒と童男女に求めてください。それで徐市発童男女数千人を海に派遣して求めた。舡交海中、皆風で解いて、「至らなかった、望見之焉」と言った。

始皇帝は、彭城を過ぎて、斎戒祈祠を祈り、周鼎泗水から出ようとし、千人に水がなくて求め、弗得。西南は淮水、衡山、南郡を渡る。浮江から湘山祠まで、強風に遭うと、ほとんど渡れない。博士は「湘君何神?」と尋ねた。対曰:「聞之:尭女、舜の妻、ここに葬る。」始皇帝は激怒し、刑徒三千人全員に湘山の木を伐採させ、その山を赭にさせた。南郡から武関から帰った。


初め、韓人の張良は、その父、祖以上の五世相韓。及び韓が亡くなり、良は千金の財産を散らし、韓の仇を討とうとした。

https://zh.wikisource.org/wiki/%E8%B3%87%E6%B2%BB%E9%80%9A%E9%91%91/%E5%8D%B7007

資治通鑑/巻007

巻六 ◄ 資治通鑑
第七巻 秦紀二
巻八

起阏逢阓茂、尽玄黓執徐、凡十九年。

始皇帝下

始皇帝二十年(甲戌、西元前二二七年)[

1 荊轲は咸陽に着いて、王寵臣蒙嘉卑が辞して面会を求めたため、王は大喜びし、朝服し、九賓を設けて面会した。荊轲奉は図を王に進んだが、図は貧しくて短剣を見て、王の袖を揕した。身に至らず、王は驚いて、袖を断った。荊轲は王を追い払い、王は柱を囲んで去って行った。臣下たちは皆愕然とし、思いもよらず、度を尽くした。秦の法では、群臣侍殿上者はサイズの兵を操ってはならず、左右に手で戦って、「王は剣を負う!」と言った。剣を負って、王は荊轲を撃ち、その左股を折った。荊轲廃、乃引短剣擓王、中銅柱。自知事不は、「事故にうまくいかない者は、それを奪おうとすれば、必ず契約を得て太子に報いる!」と罵った。故に荊轲を解いて贔徇する。王は激怒し、益は兵を派遣して趙に参戦し、王翦は燕を討ち、燕師、代師と易水の西で戦い、大破した。

始皇帝二十一年(乙亥、西元前二二六年)[

1 冬、十月、王翦はアザミを抜いて、燕王と太子は精兵を率いて東に遼東を守り、李信は急いで追いかけた。代王嘉遺燕王書、命殺太子丹供献。丹匿衍水中、燕王使使は丹を斬り、王に献上しようとしたが、王は再び兵を進撃した。


2 王贲は楚を討伐し、十数城を奪った。王は于将軍李信に「私は荊を取りたい、于将軍度は幾何人を使って十分か?」と尋ねた。李信は「二十万しか使わない」と言った。王以は王翦に尋ねたが、王翦は「六十万人でなければだめだ」と言った。王曰く:「王将軍は年老いて、何怯も!」李信、蒙〔武〕(恬)に二十万人を楚を討伐させた[1];王翦は謝病で頻陽に戻った。

始皇帝二十二年(丙子、西元前二二五年)[

1 王贲は魏を討ち、河溝を引いて大梁を灌漑する。〔春〕、三月[2]、城が悪い。魏王は偽って降伏し、殺して魏を滅ぼした。

王は人に安陵君を「寡人は五百里の土地で安陵を移したい」と言った。安陵君は「大王加恵、大易小、幸い」と言った。たとえ、臣受地于魏の先王、終守りたい、弗敢易。」王義は許した。


2 李信は平舆を攻め、蒙〔武〕(恬)は寝を攻め、楚軍を大破した。信はまた鄢郢を攻め、破り、兵を率いて西に向かい、蒙〔武〕(恬)と城父と会い、楚人はそれに伴って、三日三夜も諦めず、李信を大敗し、両壁に入り、七都尉を殺し、李信は奔返した。

王はそれを聞いて、激怒し、自〔驰〕から頻陽まで、〔見〕謝王翦曰[3]:「寡人は将軍の謀略を必要とせず、李信果は秦軍を辱める。〔今荊兵日進西を聞く][4]、将軍は病気でも、寡人を捨てるのを我慢する!」王翦は病気を謝って、王は「もう、もう、もう言わないで!」と言った。王翦曰く:「〔大王〕必ず仕方なく臣を[5]、六十万人でなければだめだ!」王曰く:「将軍の耳を計るために。」それで王翦は六十万人を楚を滅ぼした。王は覇上に送り、王翦は美田宅を大勢に招待した。王曰く、「将軍は行った、何憂貧乎!」王翦曰く、「大王将として、功があれば、結局侯に封じられないので、大王の向臣は、田宅を子孫の業耳として招待する。」王は大笑いした。王翦は既に行、関に至り、使使はまた善田者五代を招いた。あるいは「将軍の借金ももう十分だ!」と言った。王翦は「そうでなければ。王怚中は人を信じず、今空国の甲士は私を専任し、私は田宅を子孫の業のために自強にするように誘って、顧令王坐は私を疑う。」

始皇帝二十三年(丁丑、西元前二二四年)[

1 王翦は陳以南から平舆まで取った。楚人は王翦益軍が来たと聞いて、国中兵が御之を治したことを知った。王翦堅壁は戦わない。楚の人数が挑戦しても、結局出ない。王翦は日休士を休ませて入浴し、よく食べ、撫でて、士卒と一緒に食べる。長い間、王翦は「軍中劇ですか?」と人に聞かせました。対曰:「方投石、超距離。」王翦曰く:「使える!」楚は戦えず、東に導いた。王翦はそれを追いかけ、壮士に攻撃させ、楚師を大破し、蕲南まで行き、将軍項燕を殺し、楚師は敗れて逃げた。王翦は勝利に乗じて城邑を略定した。

始皇帝二十四年(戊寅、西元前二二三年)[

1 王翦、蒙武荏楚王負芻、その地で(楚)郡を置く[6]

始皇帝二十五年(己卯、西元前二二二年)[

1 大興兵、王贲を遼東に攻めさせ、燕王喜を捕虜にした。

臣光曰く:燕丹は一朝の憤りに勝てず、虎狼の秦を犯し、軽慮浅謀、恨みを招いて災いを招き、召公の廟を祀らず、諸を忽く、罪は大きい!論者は賢者と呼ばれ、ただの哉ではない!
夫は国家のために、官職に就いて才能があり、立政に礼儀があり、民を懐いて仁があり、隣人と交わって信頼する。官は人を得て、政は節を得て、民衆はその徳を抱き、四隣は義を親しくする。夫がそうであれば、国は岩のように安らかで、炎のように燃えている。触る者は壊れ、犯す者は焦る、たとえ暴力の国があるとしても、恐れる必要はない!丹釈はこれを行わず、万乗の国を顧み、匹夫の怒りを決し、盗賊の謀略を企て、功隳身を殺戮し、社稷を廃墟とし、悲哉ではないか!
夫はその膝行、蒲伏、非恭也;復言、重諾、非信也;糜金、散玉、非恵也;刎首、決腹、非勇也。それを求めれば、遠くないが不義を企て、その楚白公勝の流乎!
荊轲は、その養育の私利私欲を抱き、七族を無視して、尺八の短剣で燕を強め、秦を弱めようとするのは愚かではない!故に揚子論じれば、要離を蜘蛛蝥の靡とし、聶政を壮士の靡とし、荊轲を刺客の靡とし、いずれも義とは言えない。また、「荊轲、君子盗諸!」と言った。善哉!

2 王贲は代を攻め、虜は王嘉を代用した。


3 王翦悉は荊江南地を定め、百越の君を降ろし、会稽郡を置いた。


4 〔夏〕、五月、天下大酺[7]


5 初め、斉君王妃賢、事秦謹、諸侯信;斉亦東海。秦は昼夜三晋、燕、楚を攻め、五国がそれぞれ救ったので、斉王は四十余年の間兵を免れた。及君王妃は死に、戒王建は「群臣の使える者某」と言った。王曰く:「書之をどうぞ。」王王妃は「善!」と言った。王は筆牍を取って言葉を受け、君王妃は「老婦人はもう忘れた」と言った。君王妃が死んだら、後勝相斉、秦間金を多く受ける。客が秦に入り、秦はまた金と多い。客は皆反間であり、王朝の秦に、攻戦の準備をせず、五国が秦を攻めるのを助けず、秦は五国を滅ぼすように勧めた。

斉王は朝廷に入り、雍門司馬〔横戟当馬〕前曰[8]:「立王者、社稷耶、王耶?」王曰く:「為社稷。」司馬曰く:「社稷のために王を立てたのに、王はなぜ社稷に行って秦に入るのか?」斉王は車を返して戻った。

即墨大夫はそれを聞いて、斉王が「斉地方(数)千里、帯甲数〔十〕(百)万[9]。夫三晋大夫皆は秦に不便で、阿、鄄の間に百数;王はそれと〔十〕(百)万人の衆を収め、三晋の故地、すなわち臨晋の関に入ることができる。鄢郢大夫は秦のために欲しがらず、城南下者百数、王はそれと〔十〕(百)万の師を収め、楚の故地を収、すなわち武関に入ることができる。そうすれば、斉威は立てば、秦国は滅び、その国を守るだけではない!」斉王は聞かない。

始皇帝二十六年(庚辰、西元前二二一年)[

1 王贲は燕南から斉を攻め、臨淄に倒れ、民は敢えて格する者ではない。秦は人を斉王を誘惑させ、約五百里の地を封じた。斉王は降伏し、秦遷の共は松柏の間にいて、餓死した。斉人は王建が早くから諸侯と合従しなかったことを恨み、奸人の客が国を滅ぼすのを聞いて、「松耶、柏耶、住建共者客耶!」と歌った。疾建用客の不詳も。

臣光曰く:従衡の説は百端を繰り返しているが、大要合従者、六国の利也。昔、先王は万国を建て、諸侯に親しみ、朝廷に聘任じて交わり、宴を交わして楽しみ、盟約して結ばれる者、他に他になく、心を一つにして国を守るために殺そうとした。向使六国が信義でお見合いをすることができれば、秦は暴力的だが、安得で死ぬのだ!夫三晋者、斉、楚の籓蔽;斉、楚者、三晋の根柢;情勢相資、表裏相依。故に三晋で斉、楚を攻め、自らその根を絶つ;斉、楚で三晋を攻め、自らその籓を撤収する。安有はその籓を撤収して盗賊を媚び、「盗賊は私を愛して攻めない」と言ったが、逆らわない!

2 王初は天下を併合し、徳兼三皇、功は五帝を凌すと考え、乃は「皇帝」と号し、命は「制」、令は「勅」と称し、「朕」と自称した。追尊庄襄王を太上皇とする。制曰く、「死んで行動で謚、子が父を議し、臣が君を議する、とても無意味だ。今から、謚法を取り除く。朕は始皇帝であり、後世は数え、二世、三世は万世に至り、無限に伝わる。」


3 初め、斉威、宣の時、鄒衍は終始五徳の運を論じた;そして始皇は天下を併合し、斉人はそれを奏した。始皇帝はその言い方を採用し、周は火徳を得て、秦代周は、決して勝てず、水徳であると思った。始改年、朝賀はすべて十月朔から;服、旌旄、節旗はすべてまだ黒く、六を紀とする。


4 丞相〔王〕绾〔等〕言[10]「燕、斉、荊地は遠く、置王がなければ、鎮める術がない。諸子を立ててください。」始皇帝はその議を下した。廷尉斯曰く、「周文、武所封子弟同姓甚衆、そして疎遠に属し、敵対のように攻撃し、周天子弗能禁止。今海内は陛下の神霊を統一し、すべて郡、県であり、諸子功臣は公賦税で重賞を与え、非常に十分で制しやすく、天下に異意がなければ、安寧の術も。諸侯に不便をおかけします。」始皇帝は「天下共苦戦は絶えない、以有侯王。」と言った。頼宗廟、天下が最初に定められ、また国を再建し、樹兵も;そしてその安息を求めるのは、難しいことではないか!廷尉議は。」

天下を三十六郡に分け、郡は守、尉、監を置く。

天下の兵を集めて咸陽に集まり、鐘鐻、金人十二、重さはそれぞれ千石で、宮廷の中に置いた。一法度、衡、石、尺。天下の豪傑を咸陽十二万戸に移した。

諸廟及び章台、上林は渭南にある。諸侯を破るたびに、その宮室を書き、咸陽北阪上、南は渭に面し、雍門の東から京、渭まで、殿屋、覆道、周閣が属し、諸侯美人、鐘と鼓を充てる。

始皇帝二十七年(辛巳、西元前二二〇年)[

1 始皇は陇西、北地を巡り、鶏頭山に至り、中焉に戻る。


2 作信宮渭南、既、更命曰極廟。極廟道から骊山に通じ、甘泉前殿を作り、甬道を建てて咸陽から属し、天下に道を治める。

始皇帝二十八年(壬午、西元前二一九年)[

1 始皇は東に郡、県に行き、鄒峄山に上り、石を立てて功業を讃える。それで魯儒生七十人を集めて、泰山の下に行き、禅を封じることを議した。諸儒は「古人は禅を封じ、蒲車として、山の土石、草木を悪傷し、地を掃いて祭り、席は菹觸を使う」と言った。議はそれぞれ乖離している。始皇帝は施用が難しかったため、儒生を絶った。そして、車道を除けば、泰山の陽から逆さままで、石を立てて徳を讃え、膣の下から梁父に禅する。その礼は太祝の祭祀雍神に用い、封蔵はすべて秘密であり、世は記録できない。

それで始皇帝は東遊海で、祠の名山、大川及び八神を拝んだ。始皇南登琅邪、大楽之、留三月、作琅邪台、立石頌徳、明得意。

初め、燕人の宋毋忌、羨門子高の弟子は仙道、形解销化の術があると主張し、燕、斉迂怪の士は皆それを伝承するために争った。斉威王、宣王、燕昭王は皆その言葉を信じて、人を海に入れて蓬莱、方丈、瀛洲を求め、雲この三つの神山は勃海の中にあり、遠くない。患且来、風が引きずって去る。至った者、諸仙人及び不死の薬が皆いる。及び始皇が海上まで、諸方士斉人徐市などが書を争ってそれを言ったので、斉戒と童男女に求めてください。それで徐市発童男女数千人を海に派遣して求めた。舡交海中、皆風で解いて、「至らなかった、望見之焉」と言った。

始皇帝は、彭城を過ぎて、斎戒祈祠を祈り、周鼎泗水から出ようとし、千人に水がなくて求め、弗得。西南は淮水、衡山、南郡を渡る。浮江から湘山祠まで、強風に遭うと、ほとんど渡れない。博士は「湘君何神?」と尋ねた。対曰:「聞之:尭女、舜の妻、ここに葬る。」始皇帝は激怒し、刑徒三千人全員に湘山の木を伐採させ、その山を赭にさせた。南郡から武関から帰った。


2 初め、韓人の張良は、その父、祖以上の五世相韓。及び韓が亡くなり、良は千金の財産を散らし、韓の仇を討とうとした。

始皇帝二十九年(癸未、西元前二一八年)[

1 始皇は東へ旅し、陽武博の波の砂中まで、張良は力士に鉄椎を操って始皇を狙撃させ、副車に誤って当たった。始皇帝は驚、求、弗得;天下を十日大索させる。


2 始皇は罘に登り、石を刻む;旋、の琅邪、道上党が入る。

始皇帝三十一年(乙酉、西元前二一六年)[

1 黔首を自実田にさせる。

始皇帝三十二年(丙戌、西元前二一五年)[

1 始皇の碣石は、燕人の盧生に羨門を求めさせ、碣石門を刻んだ。城郭を悪くし、堤防を決する。始皇帝は北側を巡り、上郡から入った。盧生使は海に入還し、『録図書』を奏で「秦を亡くした者胡也」と言った。始皇帝は将軍蒙恬を遣わして三十万人を派遣し、匈奴を北伐した。

始皇帝三十三年(丁亥、西元前二一四年)[

1 諸嘗逋亡人、赔婿、賈人を兵として派遣し、南越陸梁地を略して、桂林、南海、象郡を設置し、谏民五十万人を五嶺に守備し、越雑所とする。


2 蒙恬は匈奴を追放し、河南を四十四県に収めた。万里の長城を建てるには、地形によって、制危険塞を使う。臨洮から遼東まで、万里余り延びる。それで川を渡って、陽山に依拠して、曲がりくなって北へ。暴師は十数年外にいる。蒙恬常居上郡統治、威振匈奴。

始皇帝三十四年(戊子、西元前二一三年)[

1 獄吏の不直を治め、牢獄の故、失った者を治め、万里の長城を建て、南ベトナムの地を治める。

丞相の李斯上書は「異時諸侯が争って、厚招遊学。今日、法令が制定され、民衆が家を制し、農作業に働き、士は法令を学ぶ。今諸生は今に師事せず、古を学び、非当世で、黔首を惑わし、相と不法に教える。人は命令を聞くと、それぞれその学議で議論し、入れば心は違え、出れば巷で議し、主を名と称し、異趣を高く考え、群れを率いて中傷する。このように禁止すれば、主勢は上に下がり、党と成は下に下る。禁之便利!臣は史官に秦記以外はすべて燃やすように頼んだ。博士官以外の職は、天下に『詩』、『書』、百家語を蔵する者は、皆詣守、尉雑焼する。敢えて『詩』、『書』を語って、市を捨てる;昔を今ではない者族;吏はそれを見て、同じ罪を犯す。令下三十日、焼かず、黔為城旦。行かなければ、医薬、占い、植樹の本。法令を学びたい人がいたら、吏を師とする。」制曰:「可。」

魏人の陳余は孔鲩に「秦は先王の籍を滅ぼし、子は書籍の主であり、その危哉!」と言った。子魚は「私は役に立たない学問で、私のことを知っている者はただ友だ。秦は私の友達でなければ、私は何の危険だ!吾はそれを隠してその求むのを待つ;求むと、無患矣。」

始皇帝三十五年(己丑、西元前二一二年)[

1 蒙恬を直道、道九原、雲陽に至らせ、堹山堙谷千八百里、数年不在。


2 始皇帝は咸陽に人が多く、先王の宮廷が小さいと考え、朝宮渭南上林苑中を営み、まず前殿の阿房として、東西に五百歩、南北に五十丈、上は万人が座ることができ、下は五丈の旗を建てることができ、周驰は閣道で、殿下から南山に直行し、南山の頂点を阙と見なした。衣覆道のために、阿房から渭を渡り、咸陽に属し、象天極閣道、絶漢で営室にも到着した。隠宮、獄刑者七十〔余〕万人[11]、阿房宮または骊山に分けられる。北山石槨を発し、蜀、荊地材を書き、すべて到着;関中計宮三百、関外四百余り。それで石を東海上朐界に立てて、秦東門だと思った。三万軒の骊邑、五万軒の雲陽に移住したため、皆十歳になった。

盧生は始皇が「方中:人主時は微行のために悪鬼を追い払うと言った。悪鬼辟、真人至。上住宮が知られないように、そして不死の薬が得られるように。」始皇帝は「吾慕真人。」と言った。自称「真人」で、「朕」とは呼ばない。乃令咸陽の横二百里内宮観二百七十、復道、甬道が繋がって、幕幕、鐘鼓、美人が充て、各案署は移動しない。行所幸、言其処者、罪死。始皇幸梁山宮、山から丞相の車に乗っている人々を見て、弗善也。中人は丞相に告ぐかもしれない、丞相は後に車と騎を損した。始皇帝は怒って言った:「この中の人は私の言葉を漏らした!」事件の質問、服するな、傍らにいる人を捕まえる、全部殺す。自是后、莫知行所在。諸臣が決事を受けた者は、咸陽宮に知る。

侯生、盧生相は始皇を揶揟し、故に死んだ。始皇帝はそれを聞いて、激怒して言った:「盧生ら、我が尊は厚く授けられたが、今こそ私を中傷するのだ!諸生は咸陽に生まれ、私は人に清廉問をさせ、あるいは妖言のために黔首を乱す。」それで御史は事件を知ったので諸生に尋ねた。諸生は互いに伝え、四百六十人余りの禁罪を犯した者を自ら排除し、皆咸陽を坑し、天下に知らせ、後を罰する;益発谏遷辺。始皇の長男扶蘇谏は「諸生皆は法孔子を唱える。今上皆重法縄之、臣は天下を不安に恐れる。」始皇は怒り、扶蘇北監蒙恬軍を上郡に使わせた。

始皇帝三十六年(庚寅、西元前二一一年)[

1 東郡に隕石がある。あるいはその石に刻んで「始皇帝が死んで地分」と言った。始皇帝は御史に逐問をさせ、服を得ず、石の傍住人をすべて取り、その石を燔した。


2 河北榆中三万家を移し、爵位一級を授けた。

始皇帝三十七年(辛卯、西元前二一〇年)[

1 冬、十月、癸丑、始皇は旅行に出た;左丞相李斯従、右丞相馮去疾守。始皇帝二十余子、少子胡亥が一番大好きなので、上からお許しください。


2 十一月、雲夢に行き、九疑山で虞舜を祀る。浮江の下、観藉柯、渡海渚、丹陽を渡り、銭唐まで、浙江に臨む。水波は悪で、西百二十里、陿中から渡る。会稽に上り、大禹を祭り、南海を眺め、石を立てて徳を讃える。還、呉を過ぎて、江から乗って渡る。並海上、北は琅邪、罘まで。巨魚を見たら、撃ち殺す。遂に海西を併合し、平原津と病気になった。

始皇帝は死を悪口を言ったが、臣下は死を言う勇気がない。病益甚、乃令中軍府令行符璽事趙高為書賜扶蘇曰く:「喪、咸陽で葬る。」書は封済みで、趙高所にあり、使者に未払い。秋、七月、丙寅[12]、始皇帝は砂丘のプラットフォームで倒れた。丞相斯為上崩外、諸公子及び天下に変化があることを恐れて、乃秘之不発喪、棺載轀涼車中、故幸宦者驂乗。至って、上食、百官奏事如故、宦者辇は車からその奏事ができる。独胡亥、趙高及び幸宦者五六人が知っている。

初め、始皇帝は蒙氏を寵愛し、信頼した。蒙恬は外将に任じられ、蒙毅常は中参謀議に住み、忠信という名は、諸将相は争う勇気がない。趙高者は生まれて宮に隠され、始皇帝はその力を聞いて、獄法に通じ、中車府令として、胡亥に獄を決するように教え、胡亥は幸した。趙高は罪を犯し、始皇帝は蒙毅に治めさせた;毅は高法に当たって死ぬ。始皇帝は物事に敏感で、彼を許し、その官職に復帰した。趙高は胡亥に恵まれ、また蒙氏を恨んで、胡亥を言って、始皇の命を騙して蘇を誅し、胡亥を太子に立てた。胡亥然はその策を練る。趙高曰く、「丞相と謀らないと、事が成り上がらないかもしれない。」丞相の斯が「上賜長子書及び符璽は、すべて胡亥所にある」と言った。定太子、君侯と高の口耳。どうなるの?」斯曰く:「安得亡国の言葉!これは非人臣所当議也!」高曰く、「君侯は材能、謀慮、功高、無怨、長子信之、この五人は皆蒙恬とどちらが?」と言った。斯曰く:「不及也。」高曰く、「しかし、長男が即位すれば、必ず蒙恬を丞相に任命し、君侯は結局通侯の印を懐にせず、郷里に帰らぬ!胡亥は慈しみ深く、後継者になることができる。君が監査して決めることを願います!」丞相斯はそう思って、相と謀り、始皇の勅令を受け、胡亥を太子に立てた。さらに書賜扶蘇、数以辟地立功、士卒多耗、〔反〕数上書[13]、中傷を率直に言い、昼夜を問わず恨みを抱き、太子に帰ることを望んだ。将軍は恬が矯正せず、その策略を知って、皆死を与え、兵属で将王離に利益を与えた。

扶蘇は手紙を送り、泣き、内舎に入り、自殺しようとした。蒙恬は「陛下は外に住み、太子を立てていない。使臣は三十万の衆を辺境に守り、公子を監とし、この天下の重責も。今日、使者が来たら、自殺する。安知其非詐!再招待して死んだ、まだ暮れていない。」使者は趣を数える。扶蘇曰蒙恬曰:「父は子を死なせ、尚安復請!」すなわち自殺。蒙恬は死なず、使者は属吏で、諸陽周に所属する。さらに李斯舍人を護軍として置き、報復する。胡亥は扶蘇の死を聞いて、蒙恬を釈明しようとした。会蒙毅は始皇帝のために山川を祈り、また来る。趙高は胡亥に「先帝は長い間、賢者を立てて太子を立てようとしたが、毅然とした態度で、それはできない、誅にしない!」と言った。諸代に係る。井涧から九原に着いた。暑くなり、轀の車が臭いので、勅令に従い、車に一石のアワビを乗せて乱す。直道から咸陽まで、喪に服す。太子胡亥が王位を継承した。

九月、始皇を骊山に葬り、三泉を沈め、奇器珍怪を移蔵した。職人に機弓をさせ、近づいた者はそれを撃つ。水銀を百川、川、海として、機相を注入する。上は天文、下は地理。後宮に子がいない者は、皆死を命じる。埋葬は既に下ろされ、あるいは職人は機蔵であり、皆は知っている、蔵重はすぐ漏れる。大事は終わり、墓の中に閉じこもる。


3 二世は蒙恬兄弟を誅したい。二世の兄である子嬰は、「趙王遷は李牧を殺して顔集を使い、斉王建は故世の忠臣を殺して後勝を使い、皆国を滅ぼした」と諫言した。蒙氏、秦の大臣謀士も、陛下は一旦それを捨てたい。忠臣を誅殺して無節行を立てる人は、内使の臣下が信じず、外使の闘士の意が離也である。」二世弗聴は、蒙毅と内史恬を殺した。恬曰く、「我が先祖から子孫まで、功を積んで秦三世に信した。今臣将兵は三十万余りで、身は囚系だが、その勢いは倍辺に十分である。しかし、死ぬことを知って義を守る者は、先人の教を辱める勇気がなく、先帝も忘れない。」薬を飲み込んで自殺した。

揚子『法言』曰く:または「蒙恬忠が誅されたら、忠奚はできるのか?」と聞く。曰く、「漸山、堙谷、起臨洮、撃遼水、力不足で死体は余る、忠は相も足りない。」
臣光曰く:秦始皇方毒天下を蒙恬は使役にされ、恬は仁を知らずに。然恬明は人臣の義に、無罪見誅、守死不贰、斯も十分称也。

二世皇帝上

二世皇帝元年(壬辰、紀元前二〇九年)[

1 冬、十月、戊寅、大赦。


2 春、二世は東に郡県に行き、李斯従;碣石に至り、海を併合し、南は会稽に至り、始皇帝が直ちに石を刻んで、大臣の従者の名を傍らって、章先帝が盛徳に成功して返した。

夏、四月、二世は咸陽に来て、趙高は「奥様は世に生まれても、まるで六骠が決隙を越えたように。私はすでに天下に臨んだので、耳と目の好き、貧しい心と志の喜びを知り、私の寿命を延ばしたい、いいですか?」高曰く、「この賢主ができることは、主が禁じている。しかし、何かができない。臣請言之:夫沙丘の謀、諸公子及び大臣皆疑焉;諸公子皆帝兄、大臣又先帝所置也。今、陛下は初立、この属意怏怏皆不服、変を恐れる。臣戦戦戦震、終わらないのを恐れて、陛下はこれを喜ぶ!」二世は「そのために何のために?」と言った。趙高は「陛下は法を厳しく刑を刻み、罪のある者を座らせ、大臣と宗室を誅滅させ、そして遺民を刈り取り、貧しい者は金持ちになり、卑しい者は尊ぶ」と言った。先帝の故臣を尽く取り除き、さらに陛下の所の親信者を置くと、この陰徳は陛下に帰し、害を除いて奸謀を塞ぎ、臣民は潤されず、厚徳を得、陛下は高枕肆志寵楽です。計はここから出ない。」二世然之。より法律で、務益が深く、大臣、諸公子が罪を犯し、高鞠で治める。それで、公子十二人は咸陽市で死に、十姫矺は杜で死に、財物は県官に入り、連捕された者は数え切れない。

公子は閻昆弟三人を内宮に監禁し、その罪を独后に論じた。二世使使令将閻は「公子不臣、罪は死ね!」と言った。吏致法焉。」将閻は「阙廷の礼、私はあえて客の賛に従わず、廊廟の位、私はあえて節を失わず、命令を受けて対応し、私はあえて辞を失わなかった、なぜ臣とは言えないのか?罪を聞いて死んでほしい!」使者は「臣は謀略をしてはならない、奉書に従事する。」と言った。将闾乃は天を仰いで「天」を叫ぶ者三は、「私は無罪だ!」と言った。昆弟三人は涙を流して、剣を抜いて自殺した。宗室振恐。公子高は奔走したい、族を奪おうと恐れ、乃上書曰く:「先帝が無事な時、臣は〔則〕(門)に入って食べ物を賜る[14]、出れば乗舆、御府の衣、臣得賜、中厩のBMW、臣得賜。臣は死ぬまでできない、人子として不孝、人臣不忠である。不孝不忠な者は、無名で世に立たれ、臣は死を願い、骊山の足を葬りたい。唯上幸哀怜之!」本の中で、二世は大げさに、趙高を召して示し、「これは急ぐと言えるのか?」と言った。趙高曰く、「臣下は心配して死ぬが暇がない、何変の得謀だ!」二世はその書を授け、十万を授けて葬る。

復作阿房宮。咸陽を屯衛するために五万人の人材を募集し、教射を命じる。犬、馬、獣は食べる人が多く、度が足りず、郡と県を下に調整し、菽粟、芻原稿を転用する。皆は食糧を自食させ、咸陽の三百里以内はその穀物を食べてはならない。


3 秋、七月、陽城人の陳勝、陽夏人の呉広は蕲に兵を起した。その時、発闾左は漁陽を守備し、九百人が大沢郷に駐屯し、陳勝、呉広は屯長だった。大雨が降ると、道が通らず、期限が切れた。失期、法皆斬る。陳勝、呉広は天下の憂怨で、将尉を殺し、弟子を召命じて言った。「公等は皆期を逃して斬るべきだ。仮令は斬らないが、死者は六七を固める。しかも壮士が死ななければ、死ねば大名耳を掲げる!王侯将相寧には一種がある!」皆はそれに従う。公子扶蘇、項燕を偽って、壇のために同盟し、大楚と称した。陳勝は自立して将軍、呉広は都尉とした。大沢郷を攻め、抜く。収めて攻めて、下を攻める。乃令符離人葛嬰将兵は辇蘄の東に、銍、酇、苦、柘、譙を攻め、すべて下した。行は兵を集め、陳に匹敵し、車は六、七百人乗、騎は千人余り、数万人を兵する。陳を攻めると、陳守、尉は皆不在で、丞と戦喬門を独り占めして、勝てなかった;守丞が死んだら、陳勝乃は陳に拠り込んだ。

初め、大梁人の張耳、陳余相は為刎首と交わした。秦が魏を滅ぼし、二人の魏の名士を聞いて、重賞して求めた。張耳、陳余乃は名前と苗字を変えて、いずれも陳で、里監門のために自食する。里吏は陳余を笼��を試し、陳余は立ち上がろうとしたが、耳を張って、笞を受かせた。吏が行くと、張耳乃は陳余之桑を引いて、数之は「始吾と公言何如?」と言った。今、小さな恥を見て、死にたいのは、一吏乎!」陳余は感謝した。陳涉は陳に入り、張耳、陳余詣は門に参謁した。陳涉素はその賢さを聞いて、大喜びした。陳中豪傑の父老は関を楚王に立て、張耳、陳余に問うように頼んだ。耳、余対は「秦は無道で、人社稷を滅ぼし、民衆を暴虐する。将軍は万死の策を講じて、天下の残骸を取り除く。今から陳而王之まで、天下の私利私を示す。将軍が王を顧みず、急いで兵を率いて西へ行ってほしい。人を遣わして六国を建国した後、自ら党を建て、秦のために敵を益する。敵が多いと力分かれ、衆と戦兵が強い。このように、野は交兵がなく、県は城を守らず、秦を斬り、咸陽を拠点に諸侯を命じる。諸侯が亡くなって立たれ、徳をもって服従し、〔このように〕帝業が成る[15]。今独王陳、天下が怠る恐れがある。」陳涉は聞かず、自立して王となり、「張楚」と号した。

その時、諸郡県は秦法を苦しめ、長吏を争って殺して応じた。謁者使は東方から来て、反者は聞く。二世の怒り、下の吏。後使者が到着し、上から尋ねて、「ネズミの群れが犬を盗み、郡守、尉方が次々と捕らえ、今はすべて得て、心配も足りない」と言った。上悦。

陳王は呉叔を偽王とし、諸将を西に荥陽を攻める。

張耳、陳余復は陳王、奇兵を北略趙地に招いたと言った。それで陳王は故善の陳人武臣を将軍とし、邵骚を護軍とし、張耳、陳余を左、右校尉とし、三千人を兵し、趙に脔弄した。

陳王はまた汝陰人鄧宗に九江郡を蒔うように命じた。この時、数千人の楚兵が集まった人は数え切れない。

葛嬰は東城に至り、襄彊を楚王に立てた。陳王が立たされたと聞いて、襄彊を殺したことで報復した。陳王は葛嬰を斬り殺した。

陳王令〔魏人〕周市北徇魏地[16]。以上蔡人房君蔡賜は上柱国である。

陳王は周文を聞いて、陳の賢人も兵を習って、将軍印と共に、西に秦を攻撃させた。

武臣らは白馬から川を渡り、諸県まで、その豪傑を説き、豪傑は皆それに応じる。兵を集めて、数万人を得た。武臣を武信君と称する。下趙十余城。残りは皆城守。乃は兵を率いて東北で范陽を攻撃する。范陽蒯徹は武信君曰く、「足下は必ず勝利し、後略地、攻めてから城に下る、臣はやりすぎだ。臣の計略を誠に聞いて、攻めずに城を降伏し、戦わずに略地し、寃を伝して千里を定める、いい?」武信君は「何て言うの?」と言った。徹曰く:「范陽令徐公は、死を恐れて貪欲で、先天に下降したい。君が秦が置いた吏が前十城を誅殺したと思ったら、辺境の城はすべて金城、湯池で、攻めてはいけない。君若贚臣侯印以授范陽令、使乗朱輪華ハブ、驱驰燕、趙の郊、即ち燕、趙城は戦わずに降伏できる。」武信君は「善!」と言った。車百乗、騎二百、侯印で徐公を迎える。燕、趙聞之、戦わずに城下者三十余りの城。

陳王は周章を派遣し、秦政の乱で、秦を軽視する意があり、設備をもうしない。博士孔鲛谏は「臣は兵法を聞いた:『敵をいじめなければ攻めず、私をいじめて攻めてはいけない。』と言った。今、王は敵をいじめても自分をいじめず、もし落ちても元気がないなら、悔い改めは及ばない。」陳王曰く、「寡人の軍、先生に疲れはない。」

周文行は兵を集めて関に至り、車千乗、卒数十万が劇に至り、軍焉。二世乃はびっくりして、臣下たちに「何しか?」と謀った。少府章邯は「盗みが到着し、衆強、今発近県、及ばない。骊山は徒が多いので、許して、兵を授けて撃ってください。」二世は天下を大赦し、章邯に骊山徒、人奴産子を免れさせ、皆発は楚軍を攻撃し、大敗した。周文は去る。

張耳、陳余は邯鄲に至って、周章が、また諸将が陳王のために土地を誅返した者が多いと聞いて、武信君は自王に命じたと言った。八月、武信君は趙王として自立し、陳余を大将軍とし、張耳を右丞相とし、邵骚を左丞相とし、陳王に報いる。陳王は激怒し、武信君などの家を尽くして兵を派遣して趙を攻撃しようとした。相国房君は「秦未亡而誅武信君等家、此生一秦也;以此祝之、急兵を西に招いて秦を攻めるほうがいい」と諫言した。陳王然之は、その策に従って、武信君などの家宮に移り、張耳子敖を成都君に封じ、使者賀趙を遣わし、趣に兵を西に派遣して関に入った。張耳、陳余は趙王が「王王趙、楚意ではなく、特別に王を祝った。楚は秦を滅ぼし、必ず趙に兵を加える。王が西兵をせず、北は燕、代を躾し、南は河内を自広に収める。趙の南は大河に依拠し、北には燕、代があり、楚は秦に勝っても、趙を制する勇気がなく、秦に勝てなければ、必ず趙を重んじる。趙は秦、楚の敝に乗じて、天下を志すことができる。」趙王はそう思って、西兵をしないため、韓広略燕、李良略常山、張黶略を党に上らせた。

九月、沛人の劉邦は沛で兵を起こし、下相の項梁は呉で兵を起こし、狄人の田儋は斉で兵を挙げた。

劉邦、字季、隆准、龍顔、左股に七十二黒子がいる。恋人は施しを喜ばし、意は如也。いつも寛大で、家族の生産作業をしない。最初は泗上亭長で、片父は呂公で、相人が良く、季の様子を見て、奇之、女妻に。

既而季以亭長は県として徒骊山を送り、徒多道は死んだ。自度比至皆亡之、豊西沢中亭に着いて、酒を止めて、夜、乃解縦所送徒曰く:「公等皆去、我也これから逝矣!」弟子の中の壮士は十数人に従うことを望んでいる。

劉季は酒に酔いしれ、夜道の沢中、大蛇が道になり、季は剣を抜いて蛇を斬った。ある老婆が泣きながら「我が子、白帝の子も、蛇に化けて、当道だ」と言った。今赤帝子殺した!」突然会えなかった。劉季は芒、碇山沢〔岩石〕の間に隠れていた[17]、数には変がある;沛中の子弟はそれを聞いて、多くは附者を欲しがる。

及び陳涉起、沛令は沛で応じようとした。掾、主吏蕭何、曹参は「君は秦の吏で、今それを背負おうとして、沛の子弟を率いて、聞かないかもしれない」と言った。君が亡き者を外に呼び寄せて、数百人を得ることを祈ります。群衆を奪ったため、人々は聞く勇気がありません。」乃は樊噲に劉季を招集させた。劉季の衆は数十百人になった。沛令は後悔し、変化を恐れて、城を閉ざして城を守り、蕭、曹を誅しようとした。蕭、曹恐、越城保劉季。劉季乃は書絹を城上に射、沛の父老を残し、陳利害のために。父老乃は子弟を率いて沛令を殺して、劉季を迎え、沛公と名を立った。蕭、曹らは沛の子弟を徴収するために、諸侯に応じるために二、三千人を得た。

項梁者、楚将項燕子も、人を殺して、兄籍と呉中を恨みないようにした。呉中の賢士大夫は皆その下に出てきた。籍が若い頃、本を習ったが、成功しなかった。剣を習ったが、またできなかった。項梁は激怒した。籍曰く:「書、名前と姓を覚えるのに十分だ!剣、一人敵、学べない。学は万人敵だ!」それで、項梁乃は兵法を教え、大喜びした。その意味を少し知っているが、学ぶことを拒んだ。身長は八尺余りで、力は鼎を担ぐことができ、才能は人を超える。会稽守殷通は陳涉が立ち上がったと聞いて、兵を派遣して涉に応じ、項梁と桓楚将を使おうとした。その時、桓楚は沢の中で死んだ。梁曰く、「桓楚は滅び、人はその場所を知らず、独籍は耳を知っている。」梁乃は籍を戒め、剣を持って外に住み、再び入り、守って座り、「籍を召し、桓楚を召すように命じられた。」と言った。守曰く:「諾。」梁召籍入。すばし、梁眴籍は「可能矣!」と言った。それで籍は剣を抜いて首を斬った。項梁は頭を持ち、その印を身につける。部下は大驚し、混乱した。籍所は数十百人を撃ち殺し、一府中は皆威圧し、立ち上がる勇気がない。梁乃は故に知られた豪吏を召し、大事件を起こし、呉中兵を挙げて、県を奪わせ、精兵八千人を得た。梁は会稽守で、籍は裨将で、下県を贔徨した。籍は二十四歳です。

田儋〔者〕[18]、故斉王族も。儋従弟栄、栄弟横、皆豪健、宗強、人を得ることができる。周市は狄に土地を蒔き、狄城を守る。田儋詳は奴隷を縛るために、少年の宮廷から奴隷を殺そうとしたが、狄令を見て、殺令のために、豪吏の子弟を招集して「諸侯は皆反秦自立。斉、古の建国も;儋、田氏、王になる!」斉王として自立し、周市を攻めるために兵を派遣した。周市軍はまた行く。田儋は兵を率いて東に略して土地を定めた。韓広将兵北は燕を辨し、燕地の豪傑は共に広を燕王に立てようとした。広曰く:「広母は趙にいる、だめだ!」燕人は「趙方は西に秦を憂い、南に楚を憂い、その力は私を禁じられない」と言った。しかも楚の強さで、趙王将相の家を害する勇気がなく、趙独安は将軍の家を害する勇気がある!」韓広乃は燕王として自立した。数ヶ月間滞在し、趙奉燕王母の家族は帰った。

趙王と張耳、陳余北略地燕界、趙王の間に出て、燕軍のために得たもの、燕はそれを監禁し、土地を割ろうとした;使者が招いて、燕辄は殺した。ある使人は燕の壁を歩いて、燕将を見て「君は張耳、陳余何欲を知っているか?」と言った。曰く:「その王耳を欲しがる。」趙養卒は笑いながら「君はこの二人の欲しも知らない。夫武臣、張耳、陳余、杖馬棰下趙数十城、これもそれぞれ南の王を欲しがり、将相として終焉を邪悪にしたいのか?顧其勢は当初定められ、敢えて王に参拝する勇気がなく、少長が先に武臣を王に立てて、趙の心を持つ。今、趙地は服し、この二人も趙と王を分けようとしたが、時が聞こえなかった。今君は趙王を監禁し、この二人は求趙王と呼ばれ、本当に燕殺したい、この二人は趙を分けて自立した。夫は一人の趙尚易燕で、しかも二人の賢王が左提右挈で王を叱殺した罪?燕を滅ぼすのは易矣!」燕将乃は趙王に帰し、養卒は御のために帰った。


4 周市は狄還から魏の地まで、魏公子寧陵君咎を王に立てようとした。咎は陳にあり、魏に負えない。魏の地は決まっていて、諸侯は皆周市を魏王に立てたい。市曰く、「天下は昏乱、忠臣乃見。今日下共畔秦、その義は必ず魏王妃を立てることができる。」諸侯は市を建てて、市は結局辞退しない;魏を陳に責め、五反を迎え、陳王はそれを遣わし、魏王を立し、市を魏相とする。


5歳、二世は衛君を廃して庶人として、衛絶祀。

校刊記

  1. 蒙〔武〕(恬) 梁玉縄『史記志疑』曰く:「時恬は将になっていない、蒙武の過ちだ。」その説は、改変した。下同。
  2. 〔春〕三月 『通鑑』通例補による。
  3. 自〔驰〕至頻陽〔見〕謝王翦曰 『史記・王翦列伝』によると補う。
  4. 〔今聞荊兵日進而西〕『史記・王翦列伝』によると補う。
  5. 〔大王〕は必ず仕方なく臣を『史記・王翦列伝』によると補う。
  6. その地に(楚)郡を置く 秦三十六郡には楚郡がなく、蓋は楚地に郡を置くという意味で、今は「楚」の字を削除します。
  7. 〔夏〕五月天下大酺 『通鑑』通例補による。
  8. 雍門司馬〔横戟当馬〕前曰 『北堂書钞・武功部・戟類』が引用した『戦国策』によると補う。
  9. 斉地方(数)千里帯甲数〔十〕(百)万 『史記・蘇秦列伝』は斉が「地方二千余里、帯甲数十万」と言った。この「数」は「二」または衍字、「百」は「十」といい、今は削除した。下均同。
  10. 丞相〔王〕绾〔等〕言 『史記・秦始皇本紀』によると隠蔽及び章校補。
  11. 隠宮の刑者七十〔余〕万人 章校補による。
  12. 丙寅 この年七月丙子朔、丙寅がない、または丙申の間違い。
  13. 〔反〕数上書 章校補による。
  14. 臣入〔則〕(門)賜食 章によって改める。
  15. 〔このように〕帝業成矣 章校補による。
  16. 陳王令〔魏人〕周市北徇魏地 章校補によると。
  17. 劉季は芒碭山沢〔岩石〕の間に身を滅ぼし、章校、『史記・高祖本紀』によると補う。案:「岩石」、つまり岩洞も。
  18. 田儋〔者〕 章校補による。
巻六 ↑トップに戻る 巻八

本北宋の作品は全世界で公有領域に属し、作者の死から100年以上が経過したからです。

0 件のコメント:

コメントを投稿

slowslow2772さんによるXでのポスト 白馬寺

https://x.com/slowslow2772/status/1870755067856564444?s=61     slowslow2772 ⁦‪@slowslow2772‬⁩ 使徒トマス pic.x.com/cQvfnZHbWu   2024/12/22 17:55 ...