2026年1月25日日曜日

Google 翻訳清代 段玉裁《說文解字注》 水涌流也。 左傳。其波及晉國者。莊子。夫孰能不波。皆引伸之義也。又假借爲陂字。見漢書。 从水。皮聲。 博禾切。十七部。段毓才『朔文街子注』(清代) 水が波立ち、流れていく。 左伝:その波は晋の国まで達した。荘子:波のない者はいない。これらはいずれも拡張された意味である。「池」の字(陂)としても借用されている。『漢書』参照。 「水」から。音韻:pi。 発音は「bo he qie」。第17韻群に属する。

清代 段玉裁《說文解字注》

水涌流也。
左傳。其波及晉國者。莊子。夫孰能不波。皆引伸之義也。又假借爲陂字。見漢書。
从水。皮聲。
博禾切。十七部。段毓才『朔文街子注』(清代)

水が波立ち、流れていく。

左伝:その波は晋の国まで達した。荘子:波のない者はいない。これらはいずれも拡張された意味である。「池」の字(陂)としても借用されている。『漢書』参照。

「水」から。音韻:pi。

発音は「bo he qie」。第17韻群に属する。
https://translate.google.co.jp/?sl=zh-CN&tl=ja&text=清代%20段玉裁《說文解字注》%0A%0A水涌流也%E3%80%82%0A左傳%E3%80%82其波及晉國者%E3%80%82莊子%E3%80%82夫孰能不波%E3%80%82皆引伸之義也%E3%80%82又假借爲陂字%E3%80%82見漢書%E3%80%82%0A从水%E3%80%82皮聲%E3%80%82%0A博禾切%E3%80%82十七部%E3%80%82段毓才『朔文街子注』(清代)%0A%0A水が波立ち、流れていく%E3%80%82%0A%0A左伝:その波は晋の国まで達した%E3%80%82荘子:波のない者はいない%E3%80%82これらはいずれも拡張された意味である%E3%80%82「池」の字(陂)としても借用されている%E3%80%82『漢書』参照%E3%80%82%0A%0A「水」から%E3%80%82音韻:pi%E3%80%82%0A%0A発音は「bo%20he%20qie」%E3%80%82第17韻群に属する%E3%80%82&op=translate

0 件のコメント:

コメントを投稿

Strong's Hebrew: 5472. סוּג (sug) -- 14 Occurrences

Strong's Hebrew: 5472. סוּג (sug) -- 14 Occurrences https://biblehub.com/hebrew/strongs_5472.htm Strong's Hebrew: 54...