【第一章完結】「本当の国譲り」の場所は〇〇だった…数年に及ぶ考察の総仕上げ!倭国大乱・邪馬台国・国譲り・ヤマトと出雲・阿波説の真相 #古代史 #... https://youtu.be/p9lQxvJNRWw?si=fVdoBEzmIRSBVQ_7 @YouTubeより
和名佐意富曽神社 わなさおおそじんじゃ
23:00
イセハイセー
イセハツテモツ
ツハ
イセテモツ
これを無理やりヘブライ語に直すと、
イセ ハットセー
イセ ハグ(חַג) テモツ
ツォハル(צֹהַר)
イセ テモツ
テモツ(te motu)だけはヘブライ語では解析不能だがマオリ語で島のことらしい。
teは英語のtheなのでその島ということになる。
海辺の島 栄光あれ!喜べ!
海辺の島 祭り その島
光(窓、方舟の天窓。創世記61:16)
海辺の島 その島
ハイセーは東北民謡で使われるハットセと同形と解釈した。「ハットセ」の語源と考えられる「ハットサッセ」はヘブライ語で「栄光あれ!喜べ!」。
「ハツ」に近い音のヘブライ語例に「ハグ」(祭り、祝祭)がある。
日本語の本やブログで「ヘブライ語のツハは光を意味する」などと説明されている場合、多くは「צֹהַר(ツォハル)」を指していると考えられる。ツォハルは日本語話者には「ツハル」「ツハ」と短く聞こえる場合がある。
イセは神の救い
https://www.historyjp.com/article/35/?utm_source=openai
「イセ」は、英語のアルファベットで「ISE」と綴り、この「IS」に注目です。なぜなら、「IS」に繋がる言葉の中には、「イセ」「イシュ」「イサ」という信仰に結び付く言葉が存在するからです。これらの言葉は、ヘブライ語で「助け」「救い」を意味する「イェシュア」「イシャ」という言葉が語源にあります。ヘブライ語で「救い」はישוע(Yēšúa、イェシュア)と書き、この「イェシュア」から派生する言葉が「イセ」です。すなわち信仰によって救われることを意味する言葉だったのです。
伊勢神宮別宮 風日祈宮
イエスキリストの「イエス」という名前も、「イェシュア」に由来しています。それはイザヤと同様に、「神の救い」を意味する名前です。イエスキリストの「イエス」という名前は、古代ギリシャ語では「イエースー」と呼ばれ、古くには「イサ」と呼ばれることもありました。特にイスラム教圏の国々では、「イサ」はイエスキリストのことを指すと考えられてきました。なぜなら聖典コーランの中では、救い主であるイエスキリストを、アラビア語で「イーサー」「イサ」と呼んでいるからです。その結果、今日でも世界各地で救い主は、「イサ」と呼ばれています。
伊勢神宮の「イセ」という名称の語源はヘブライ語であり、「神の救い」という意味が込められているようです。「イサ」と「イセ」の発音は、ほぼ同等です。そして「イサ」が救い主を意味することから、その言葉は正に、伊勢神宮の名称の語源となる言葉として相応しいものでした。国家の安泰と人々の救いを願う生粋の神社であるからこそ、イサ神宮、イセ神宮と命名されたと考えられます。
伊勢神宮のルーツはユダヤ?
伊勢神宮内宮 神楽殿
伊勢神宮の名称そのものが、イスラエルの言語であるヘブライ語の「イェシュア(救い)」に由来すると仮定するならば、石灯篭にイスラエル国家の紋章であるダビデの星が彫られた理由も見えてきます。伊勢神宮のルーツはユダヤにあるからこそ、その別宮の伊雑宮でもダビデの星が彫られた石灯篭が建てられたと想定します。それ故、伊勢神宮と伊雑宮の名称は、どちらもヘブライ語で「神の救い」を意味する言葉を語源として考えられたのではないでしょうか。
「日本とユダヤのハーモニー」とは、このように日本とユダヤの関係から浮かび上がってくる古代史の流れと言葉の語源を検証し、それらの接点を見出しながら、歴史の真相に迫るロマンなのです。
חַג
ハグchag1258
出エジプト10:9
祭り
https://biblehub.com/hebrew/2282.htm
Original Word: חַגPart of Speech: Noun MasculineTransliteration: chagPronunciation: khagPhonetic Spelling: (khag)KJV: (solemn) feast (day), sacrifice, solemnity NASB: feast, feasts, festivals, festival, festival sacrificeWord Origin: [from H2287 (חָגַג - celebrate)]
1. a festival, or a victim therefor
Exodus 10:9
HEB: נֵלֵ֔ךְ כִּ֥י חַג־ יְהוָ֖ה לָֽנוּ׃
NAS: we shall go, for we must hold a feast to the LORD.
KJV: will we go; for we [must hold] a feast unto the LORD.
INT: shall go for A feast to the LORD
צֹהַר(ツォハル)
創世記6:16
窓
昼
光
https://biblehub.com/hebrew/6672.htm
Genesis 6:16
HEB: צֹ֣הַר ׀ תַּעֲשֶׂ֣ה לַתֵּבָ֗ה
NAS: You shall make a window for the ark,
KJV: A window shalt thou make to the ark,
INT: A window shall make the ark
Genesis 43:16 HEB: יֹאכְל֥וּ הָאֲנָשִׁ֖ים בַּֽצָּהֳרָֽיִם׃ NAS: are to dine with me at noon.KJV: shall dine with me at noon.INT: dine for men noon
Genesis 43:25 HEB: בּ֥וֹא יוֹסֵ֖ף בַּֽצָּהֳרָ֑יִם כִּ֣י שָֽׁמְע֔וּNAS: coming at noon; for they had heardKJV: came at noon: for they heardINT: coming Joseph's noon for had heard
Deuteronomy 28:29 HEB: וְהָיִ֜יתָ מְמַשֵּׁ֣שׁ בַּֽצָּהֳרַ֗יִם כַּאֲשֶׁ֨ר יְמַשֵּׁ֤שׁNAS: and you will grope at noon, as the blind manKJV: And thou shalt grope at noonday, as the blindINT: become will grope noon after gropes
- http://biblehub.com>hebrew
צֹהַר denotes the time when the sun stands highest, marking the brightest point of the day. Because the word consistently appears in narrative, poetic, and ...
Strong's Hebrew: 6671. צָהַר (tsahar) - Bible Hub
Bible Hub
- http://biblehub.com>hebrew
Strong's Hebrew 6671, צָהַר, denotes the manual act of squeezing or pressing olives until the oil flows. The term therefore belongs to the agricultural world of ...
和名佐意富曽神社 わなさおおそじんじゃ
23:00
イセハイセー
イセハツテモツ
ツハ
イセテモツ
これを無理やりヘブライ語に直すと、
イセ ハットセー
イセ ハグ(חַג) テモツ
ツォハル(צֹהַר)
イセ テモツ
海辺の島 栄光あれ!喜べ!
海辺の島 祭り テモツ
光
海辺の島 テモツ
テモツ(te motu)だけはヘブライ語では解析不能だがマオリ語で島のことらしい。
teは英語のtheなのでその島ということになる。
海辺の島 栄光あれ!喜べ!
海辺の島 祭り その島
光
海辺の島 その島
ハイセーは東北民謡で使われるハットセと同形と解釈した。「ハットセ」の語源と考えられる「ハットサッセ」はヘブライ語で「栄光あれ!喜べ!」。
「ハツ」に近い音のヘブライ語例に「ハグ」(祭り、祝祭)がある。
日本語の本やブログで「ヘブライ語のツハは光を意味する」などと説明されている場合、多くは「צֹהַר(ツォハル)」を指していると考えられる。ツォハルは日本語話者には「ツハル」「ツハ」と短く聞こえる場合がある。
和名佐意富曽神社 わなさおおそじんじゃ
23:00
イセハイセー
イセハツテモツ
ツハ
イセテモツ
これを無理やりヘブライ語に直すと、
イセ ハットセー
イセ ハグ(חַג) テモツ
ツォハル(צֹהַר)
イセ テモツ
海辺の島 栄光あれ!喜べ!
海辺の島 祭り テモツ
光
海辺の島 テモツ
テモツ(te motu)だけはヘブライ語では解析不能だがマオリ語で島のことらしい。
teは英語のtheなのでその島ということになる。
海辺の島 栄光あれ!喜べ!
海辺の島 祭り その島
光
海辺の島 その島
ハイセーは東北民謡で使われるハットセと同形と解釈した。「ハットセ」の語源と考えられる「ハットサッセ」はヘブライ語で「栄光あれ!喜べ!」。
「ハツ」に近い音のヘブライ語例に「ハグ」(祭り、祝祭)がある。
日本語の本やブログで「ヘブライ語のツハは光を意味する」などと説明されている場合、多くは「צֹהַר(ツォハル)」を指していると考えられる。ツォハルは日本語話者には「ツハル」「ツハ」と短く聞こえる場合がある。
和名佐意富曽神社 わなさおおそじんじゃ
23:00
イセハイセー
イセハツテモツ
ツハ
イセテモツ
これを無理やりヘブライ語に直すと。
イセ ハットセー
イセ ハグ(חַג) テモツ
ツォハル(צֹהַר)
イセ テモツ
海辺の島 栄光あれ!喜べ!
海辺の島 祭り テモツ
光
海辺の島 テモツ
テモツ(te motu)だけはヘブライ語では解析不能だがマオリ語で島のことらしい。
teは英語のtheなのでその島ということになる。
海辺の島 栄光あれ!喜べ!
海辺の島 祭り その島
光
海辺の島 その島
ハイセーは東北民謡で使われるハットセと同形と解釈した。「ハットセ」の語源と考えられる「ハットサッセ」はヘブライ語で「栄光あれ!喜べ!」。
「ハツ」に近い音のヘブライ語例に
- חַג(ハグ):祭り、祝祭 がある。
日本語の本やブログで「ヘブライ語のツハは光を意味する」などと説明されている場合、多くは「צֹהַר(ツォハル)」を指していると考えられる。ツォハルは日本語話者には「ツハル」「ツハ」と短く聞こえる場合がある。
- 「צֹהַר」の発音はおおよそ「ツォハル」に近く、日本語話者には「ツハル」「ツハ」と短く聞こえる場合がある。
- そのため、日本語の本やブログで「ヘブライ語のツハは光を意味する」などと説明されている場合、多くは「צֹהַר(ツォハル)」を指していると考えられる。
テモツだけはヘブライ語では解析不能ですがマオリ語で島のことらしい。
teは英語のtheなのでその島ということになる。
「te マオリ語」のAI回答
マオリ語で先頭に付く「te」は、英語の「the」に相当する単数名詞用の定冠詞で、「その〜」という意味を表す語です。複数形では「ngā」が用いられ、「te reo Māori(マオリ語)」のように名詞の前に置かれます。
「te」の基本的な意味
- 「te」はマオリ語の定冠詞で、単数の名詞に付きます。(ja.unionpedia.org)
- 英語の「the」、日本語の「その・この」に近い働きをします。
- 例:「te reo Māori」=「マオリ語(その言語)」(ja.unionpedia.org)
2024/8/15 -テ・モツ ヴィンヤードに到着! 「テ・モツ」は、ワイヘキ島の元々のマオリ語名「テ・モツ・アライ・ロア(長く隠れた島)」に由来しているそう。
https://www.historyjp.com/article/14629/
囃子詞「ハットセ」の意味を解明
栄光を讃える叫び声のルーツとは
「ハットセ」のルーツは「ハットサッセ」
宮城県民謡である塩釜甚句や石投甚句には、「ハットセ!」という囃子詞が登場します。「ハットセ(はっとせ)」のルーツは、岩手県民謡の「南部アイヤ節」で唄われてきた「ハットサッセ(はっとさっせ)」という囃子詞にあると言われています。この「南部アイヤ節」とは、全国各地で唄われる「ハイヤ節」のひとつであり、日本海から津軽海峡を越えて、江戸へと向かう途中に青森県の八戸周辺で伝えられた「ハイヤ節」から転化したものと考えられています。その中で唄われていた「ハットサッセ」が、時を経て東北地方に広がる過程で、「ハットセ」に訛ったというのが定説です。
「ハットセ」はヘブライ語?
騒ぎ唄としても知られるこれら甚句の中で、陽気に唄われている「ハットセ」。その語源となる「ハットサッセ」にはどのような意味があるのでしょうか。昔の人々が意味のない言葉を繰り返し唄い続けたとは考えにくく、これらの囃子詞にも何らかの意味が込められているはずです。
日本語だけではその意味を解明できないことから、別の視点や切り口から検討する必要があります。そこで日本の祭りのルーツにはユダヤの影響があるという仮説をもとに、ユダヤ人の言語であるヘブライ語で検証してみました。すると思いもよらず、「ハットセ」の意味が浮かび上がってきたのです。
「ハットセ」の意味をヘブライ語で解明
ヘブライ語では、日本人の耳には「ハット」とも聞こえるהוד(hod、ホッ、ホッド) という言葉があり、「栄光」を意味しています。この言葉は神の栄光を指すこともあります。また、「喜ぶ」の意味を持つヘブライ語はשש(sas、ササ) やשוש(sus、スッス)があります。これらの発音が変化して「サッサ」という囃子詞になった可能性があります。
これら2つの言葉を合わせると、「ホッドサッサ(ほっどさっさ)」、「ハットサッサ(はっとさっさ)」となり、元来「ハイヤ節」で唄われていた「ハットサッセ」とほぼ、同じ発音になります。そしてヘブライ語で「神の栄光を喜ぶ」という意味を持ち、お祭りで唄うことのできる掛け声になっていることがわかります。
「神の栄光を喜べ!」という歓喜の叫び
このように、「ハットサッセ」とは、ヘブライ語で「栄光あれ!喜べ!」「神の栄光を喜べ!」という意味に解釈することができます。古代の民は、神への篤い信仰を抱いていました。そして海を渡る者たちが、航海の安全を願って神に祈り、その栄光を喜びながら声高らかに叫んていたと考えられます。その際の掛け声が、「ハットサッセ」という囃子詞だったのでしょう。
それがいつしか東北地方では「ハットセ」に訛り、多くの民謡で唄われるようになったと考えられます。「サッセ」「サッサ」という言葉が「喜ぶ」を意味するヘブライ語であることに留意すると、日本民謡における囃子詞の意味が、より理解しやすくなります。
「ヘブライ語 ツハ」のAI回答
ヘブライ語に「ツハ」という一般的な単語はなく、最も近いのは「ツォハル(צֹהַר)」で「光・明かり・窓」を意味する語と考えられます。しばしば日本語資料では「ツハ」「ツハル」などと表記ゆれします。
「ツハ」に近いヘブライ語の候補
- ヘブライ語の子音「צ」(ツァディ)から始まる語で、日本語カナ表記が「ツァ/ツォ/ツハ」など揺れることが多い(preply.com)
- 聖書ヘブライ語で「צֹהַר(ツォハル)」という語があり、「光」「明かり」「窓」の意味で用いられます(ノアの箱舟の「窓」など)(teapot.lib.ocha.ac.jp)
- 日本語の解説やオカルト・古代史系サイトでは、この語を「ツハ」「ツハル」と転写して紹介する例がありますが、学術的には「ツォハル」と表記するのが一般的です。
ヘブライ語の発音とカナ表記の揺れ
- ヘブライ語の子音と母音は、日本語にそのまま対応しません(kotobank.jp)
- 「צֹהַר」の発音はおおよそ「ツォハル」に近く、日本語話者には「ツハル」「ツハ」と短く聞こえる場合があります。
- そのため、日本語の本やブログで「ヘブライ語のツハは光を意味する」などと説明されている場合、多くは「צֹהַר(ツォハル)」を指していると考えられます。
まとめと注意点
- 一般的な辞書や学術文献で「ツハ」という見出し語はほぼ見当たらず(ja.glosbe.com)、「ツハ」は日本語側の便宜的な転写とみなすのが妥当です。
- 正確に調べたい場合は、ヘブライ語綴り「צֹהַר」やローマ字表記「tzohar / tsohar」でヘブライ語辞書・聖書辞典を参照する必要があります。
「ヘブライ語 ハツ」のAI回答
ヘブライ語で「ハツ」に近い音の単語はいくつか考えられますが、最も一般的に連想されるのは「חַג(ハグ/ハグ)」など祭り関連語や、「חַיִּים(ハイーム)」などで、「ハツ」という形そのものの代表的な単語は特定しにくいのが実情です。日本語では「ハツ」は心臓(焼き鳥の部位)や「初」を連想しますが、これはヘブライ語とは直接関係しません。
「ヘブライ語 ハツ」の可能な解釈
- ヘブライ語に「ハツ」という形そのものの有名語は見当たらない
- 近い音の語として、חַג(ハグ:祭り)、חַיִּים(ハイーム:命)などがある(kotobank.jp)
- 日本語の「ハツ」(心臓の焼き鳥部位)は英語 hearts 由来とされ、ヘブライ語とは別系統(ja.wiktionary.org)
日本語「ハツ」との関係
- 焼き鳥の「ハツ」=心臓の部位
- 語源は英語 hearts からの借用とされる(ja.wiktionary.org)
- ヘブライ語の「心」「心臓」を表す語(לֵב レーヴなど)とは無関係(kotobank.jp)
ヘブライ語の基本情報
- セム語派に属する言語で、イスラエルの公用語(kotobank.jp)
- 語は多くが3子音の語根+母音・接辞で構成される(kotobank.jp)
- アルファベットは22文字で、右から左に書く(kotobank.jp)
「ハツ」に近い音のヘブライ語例
- חַג(ハグ):祭り、祝祭
- חֵן(ヘン):恵み、好意
- חַיִּים(ハイーム):命、人生(kotobank.jp)
0 件のコメント:
コメントを投稿